Budeš ma milovať

Autor: Jozef Javurek | 31.10.2017 o 16:40 | Karma článku: 2,29 | Prečítané:  470x

Slová z titulku by mohli byť s otáznikom, lebo pri milovaní neexistuje imperatív. Johanna Lindsayová to však vo svojej knihe "Make me love you" myslí tak, že Brooke chce doviesť lorda Wolfa k tomu, aby sa do nej zamiloval.

Krásna mladá žena Brooke je vo svojej šľachtickej rodine nešťastná, všetci ju považujú za menejcennú a na výslní u rodičov je hlavne jej starší brat Róbert. Najlepšie sa cíti v spoločnosti sluhov a kuchárok, s ktorými vlastne vyrastala. 

Zápletkou príbehu je nepriateľstvo medzi rodinou Wolfovcov a Whitworthovcov, ktoré vyústi do požiadavky panovníka, aby sa mladá Brooke Whitworthová vydala za lorda Wolfa. Tým by sa skončilo ich dlhotrvajúce rodinné nepriateľstvo (trochu mi to pripomenulo príbeh Montekovcov a Capuletovcov v inom poradí). Je to len ďalší dôkaz toho, že príbehy o láske prechádzajú krajinami a storočiami takmer bez zmeny.

Naša Brooke sa požiadavke panovníka s radosťou podvolí, spočiatku v tom vidí hlavne únik zo svojho nevýhodného položenia v rodine. V pozadí nedobrovoľného "svadobného" príbehu však nie je láska, ale majetok. Hrozba, že jedna (alebo obe) zúčastnené strany, v prípade nesplnenia panovníckej úlohy, prídu o všetok majetok v prospech panovníka. To je silná motivácia pre obe strany, aby nedali podnet pre stroskotanie svadby, ktorá už má stanovený termín. V takejto situácii to má Brooke dosť ťažké. Chce napätie medzi ňou a nádejným ženíchom premeniť na čistú lásku (zamilovanie).

Stáva sa mi, keď sa začítam do novej knihy, že už po niekoľkých stranách viem, či bude pre mňa dobrá, alebo nie. U tejto som stratil obavy veľmi rýchlo.

Pri čítaní kníh preložených zo zahraničnej literatúry, si pochopiteľne všímam aj úroveň prekladu, teda nie v tom zmysle, či zodpovedá originálu, ale v tom, či sa číta "ako originál". Pri preložených dielach sa čitateľ zvyčajne musí zorientovať v neznámom prostredí a hlavne zvyknúť si na mená, ktoré sú pre nás exotické a ešte  sa inak píšu a inak čítajú. Pri neznalosti originálnej výslovnosti si čitateľ nevdojak musí vymyslieť vlastnú výslovnosť, ktorá mu tiež môže znieť exoticky.

Ak sa dej odohráva v známom prostredí (tam som bol na dovolenke...), príbeh je hneď bližší. V tomto prípade sa čitateľ ocitne na anglickom vidieku, ale aj v Londýne v časoch, keď vo Francúzsku vládol Napoleon.

Romantický príbeh "Budeš ma milovať" má všetky atribúty tohto žánru. Nechýba mu primeraná miera napätia a situačných zvratov, ani prekvapivý záver. Ako čitateľ som sa vôbec nenudil, niektoré pasáže som aj prechodil s knihou v ruke...

_ _ _

Johana Lindseyová, Budeš ma milovať, Ikar 2017. Preklad Zuzana Therová

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

Stovkám ľudí nedali výplaty, konatelia agentúry sú vo väzbe

Stovkám ľudí - Srbom, Ukrajincom aj Slovákom z okolia Trnavy – nevyplatili zárobok.

Dobré ráno

Dobré ráno: Fico potrebuje nepriateľa, vybral si médiá

Predseda Smeru chce opäť sprísniť tlačový zákon.


Už ste čítali?